發布時間:2023-03-21 17:10:46
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們為您精選了8篇的雙語教學論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發,請盡情閱讀。
目前,在我國主要是漢語與英語為雙語教學的兩種語言。雙語教學有別于外語教學,主要是以外語作為手段進行其他學科的教學。我系開展雙語教學的目的是:一方面,利用雙語教學這種教學方式,傳遞衛生檢驗專業知識,使學生了解世界最新醫學進展,另一方面,提供英語學習的氛圍,使得學生的英語能力能夠得到提高,培養學生閱讀和撰寫英文論文的能力。讓大多數學生能夠運用專業知識和專業英語同世界各國專業人士在專業領域交流合作。
細菌學檢驗雙語教學的實踐
1確定授課對象
以2010級衛生檢驗專業本科班(人數:30人)作為授課對象。
2教材和教學內容的選擇
目前,細菌學檢驗還未出版雙語教材,也沒有相應的原版英文教材。因此,我們主要以人民衛生出版社出版的張朝武編寫的《細菌學檢驗》內容為線索,從Brooks主編的《MedicalMicrobiology》、James主編的《Microbiology》和Robert主編的《LaboratoryExercisesinMicrobiology》中選擇一些與教學內容課程標準相一致的章節,結合目前細菌學檢驗新進展,將其內容進行必要的調整和刪減,難度適度,達到符合目前教學需要的目的。
3教學方式
采用多媒體教學方式。課件中的內容以英文為主,重點名詞給出中文對照。在講授上采用以英文為主,漢語為輔。對授課過程中第一次出現的基本概念、基本原理、專用名詞、術語等采用英文教材中的原文與中文對照講解說明。
4考核方式
考試中采用中英文雙語命題,考試的英文題比例為20%左右。
細菌學檢驗雙語教學的思考和體會
1師資水平是開展雙語教學的關鍵
教師是開展雙語教學的主要執行者。教師的英語水平直接決定著雙語教學的質量。任課教師不僅需具備扎實的專業知識,而且還需擁有熟練運用英語的能力。一些專家指出:“缺乏合格的雙語師資一直是制約雙語教育發展的瓶頸。”因此,尤其是對青年教師的雙語教學培訓是雙語教學可持續開展并使雙語教學質量逐漸提高的關鍵。目前,在我系參與細菌學檢驗雙語教學的授課教師均為擁有本專業博士學位的年輕教師,其中還有一些教師具有留學背景,英文表達能力較好。在課程安排初期,還邀請其他相關專業并對雙語教學有一定經驗的專家教授提出寶貴意見和建議。同時,從與衛生檢驗有關部門聘請留學回國人員回校任教。這些舉措在一定程度上保證良好的教學質量,促進了該門課程雙語教學的發展,而且在教師間起到了相互帶動作用。
2學生的英語水平及接納雙語教學的態度是開展雙語教學的基礎
學生是開展雙語教學的主要對象。雙語教學不僅要求教師具有良好的英語能力,也要求學生具有一定的英語基礎。在實踐中我們發現,學生英語水平和學習能力的差異是影響教學效果的重要方面。一般衛生檢驗專業招生人數相對較少,有利于開展小班授課。小班授課可以針對學生特點實現教學內容和方式的靈活多變,使每個學生都有充分的機會來聯系、交流和表達。在選擇細菌學檢驗作為衛生檢驗專業開展雙語教學的專業課程的過程中,我們主要考慮如下:第一,細菌學檢驗開設在第三年第一學期,此時,大部分學生已經通過國家英語四級,甚至六級考試,具備良好的英語基礎,第二,學生經過公共英語課程和其他醫學基礎課程的雙語教學,對接受專業英語相對容易。第三,本校衛生檢驗專業學生在第一年第二學期接受過醫學微生物學的學習,因此具有相關醫學基礎知識背景,對一些細菌學專業的詞匯并不陌生。
3合適的雙語教材是開展雙語教學的必備條件
教材是體現雙語教學內容的主要載體。一般而言,雙語教學的教材主要是原版教材和自編教材。目前,細菌學檢驗還未出版正式的原版教材。根據我國高校“引進、整合、漢化、重版”的教材模式,結合我國國情和教學特點,主要以人民衛生出版社出版的張朝武編寫的《細菌學檢驗》內容為線索,從Brooks主編的《MedicalMicrobiology》、James主編的《Microbiology》和Robert主編的《LaboratoryExercisesinMicrobiology》中選擇一些與教學內容課程標準相一致的章節,結合目前細菌學檢驗新進展,組織骨干教師,編寫簡便英文講義,并邀請同領域和英語專業的專家反復核準和審定,達到符合目前教學需要的目的。另外,積極鼓勵學生利用本校網絡圖書館資源,通過閱讀英文論文和資料,補充課堂教學。
4雙語教學的課前準備是開展雙語教學的特殊手段
充分的課前準備是保證雙語教學質量的關鍵因素。教師在課前需要查閱相關資料,做好英語教案及多媒體課件的準備。我系還反復備課和試講,發現英語教案和課件中可能出現的錯誤和不足。并且,這有助于教師熟悉教學內容和英語表達,以達到更好的雙語授課效果。教師除了自己準備教案以外,還將編寫好的英文材料和相關英語資料以講義的形式發放給學生,其中,列出本次課中需要掌握的專業詞匯,用英文給出3~4個用于課堂討論的相關思考題,引導學生預先熟悉學習內容,鼓勵學生主動查閱相關英文資料,減少授課中因為單詞不熟悉而引起理解和交流的障礙。
5堅持“以學生為中心”,是雙語教學不斷推進的重要動力
教育存在一定的規律,在學校雙語教育中,當教師授課語言和學生母語不同時,師生之間會有交流的障礙,在牧區教育中,一些學生的母語是藏語或者蒙語,這對于教學有一定的難度。但是課本卻還是漢語,在牧區教育活動中形象地稱之為“‘啞巴’與‘聾子’的互動”。語言不通對教學質量的影響至關重要。
現行的一類模式它依從母語教育的現代教育基本原則,以學生的母語優勢為基礎,用母語來教學各門學科知識,不僅沒有語言障礙的存在,同時對于其他學科的教學也極為有力,這是學生能夠對知識進行深入理解的最可靠的語言信息。所以,所謂的教學語言障礙并不是因為學生本身母語造成的,而是教育機構對于學生教育沒有做到以人為本,對于教育可以循序漸進,當學生掌握一定漢語后,逐漸加大漢語教學力度,對其他課程也進行漢語教學。這可以使得學生有學習的興趣和信心。
第二類模式藏語文或者蒙語文僅僅作為一門語文學科,教育者追求的是它的繼承和傳統文化的價值。在教育教學中,沒有充分體現它的工具性。二類模式藏語文或蒙語文的課程價值具有單一性。
所以把現行的兩種教育方式結合起來將對雙語教育教學有積極的作用,從而提高牧區教育的普及力度。通過教學實際分析,一類模式對于學生的發展更有積極作用。
2雙語教育教學中的困難
隨著中國高等教育國際化不斷的發展,雙語教育已逐漸成為一個教學改革的熱點,而針對黑龍江大學中俄學院雙語教學的獨特教學目標,與一般意義上的雙語教學有很大的區別,傳統雙語教學僅僅是為了拓展學生的語言能力,提高專業外語水平,并沒有必須達到的硬性教學指標,而對于中俄學院的理工科專業學生,教學目標則非常明確,必須在入學后的兩個學年左右的時間內達到全面運用俄語在全俄語教學環境下學習專業知識的能力。這樣的雙語教學要求,應該說在國內雙語教學領域還是新課題,如何探索創新的教學方法,是能否實現教學目標的關鍵,只能從理論和實踐兩方面入手去解決,先從已有的雙語教學理論和經驗中確定決定雙語教學效果的決定因素,制定出可行的、創新性的教學實施方案,然后再從實踐過程發現問題,逐步改進,最終得到最佳的教學方案。雙語教學的定義是:利用非母語的第二語言在學校進行各門學科的教學。雙語教學可分為三種模式:全部利用非母語的沉浸式雙語教學;先使用母語教學,然后逐漸過渡到部分使用外語的保持性雙語教學;開始使用母語教學,逐漸過渡到完全使用第二語言的過渡性雙語教學。其中,第一種模式只適用于初級階段教育,也就是兒童或青少年教育,而對于成人學生,尤其是完全沒有俄語基礎的學生,只能采用保持性或過渡性雙語教學。其次是具體的教學方法,教師在課堂教學時運用外語的比例是雙語教學效果的重要影響因素。據調查顯示,雙語教學大學外語教師的水平是影響雙語教學效果的最重要因素,而香港推廣雙語教學的經驗也表明,雖然政府在英語教學方面投入了巨大的力量,但是因為教師無法達到講課所需的英語水平,以及教師的語音不夠標準,所以最終的教學效果并不理想,學生的英語水平普遍較差。這些實踐的例子表明,外語雙語教學的成功取決于教師講課時使用外語的比例,如果不能把外語作為主要的演講媒介,教學效果一定無法保證。
二、雙語教學的實踐體會
自2013年春季以來,筆者嘗試開展中俄學院“大學物理”課的雙語教學,至今已有一些初步的嘗試,小范圍的試講,主要積累了以下經驗:
(一)選用合適的教材
針對學生專業俄語詞匯量較少、俄語水平參差不齊的現狀,在緒論中增加了物理專業詞匯的學習,筆者專門為學生編制了物理專業高頻詞表,通過對高頻詞匯的教學,使學生在最初的課程階段便可以掌握常用的專業名詞、術語,從而為以后各章節的順利學習提供了很好的預備,增強了學生對雙語學習的信心。雙語教學急須解決的問題之一是選用一本合適的俄文版教材,須要聯系國外的大學,引進與之同步的教材,這個須要在后面的工作中解決。
(二)多樣教學方法的嘗試
試講過程中,筆者采用俄文板書、中文講授為主的方法,較為淺顯的內容用俄文講,重點和難點用中文講解。隨著學生俄語水平的提高,尤其是逐步適應后,再提高俄語講授的比重,最后過渡到俄文教學為主。同時,鼓勵學生用俄文發言、提問,實在無法表達時,才用中文進行表述。總之,一切方法都圍繞著盡量向全外語授課過渡的目標進行。
(三)重視課外學習的管理
接受雙語教學對于語言基礎不高的學生是很大的挑戰,尤其學生中還有相當部分是俄語零基礎的,在課堂教學學時沒有增加的情況下,必須要在課后多下功夫,以鞏固課堂所學知識。我們對學生課外學習的要求是:限期背誦所要求的單詞,復習、理解本次所學內容,掌握固定表達方式和專業術語;預習下節課內容,列出疑難問題;課后閱讀老師指定的俄文參考資料。重要的是要制訂合理的檢查制度,確保學生完成作業的質量,使學生養成良好的學習習慣。
三、加強雙語教學的思考與建議
(一)應該繼續加大對雙語教學的支持力度
首先,學校應加快俄文版教材的引進工作,使學生能使用與國外同步的教材。其次,盡量創造條件,構建良好的語言氛圍,如辦俄語報紙、俄語廣播等,對于增加學生實踐外語的機會很有幫助。另外,應該增加雙語教學的學時數,引進激勵機制,在教師的收入、業績考核等方面給予政策傾斜,充分調動雙語教學教師的積極性。
(二)雙語教師外語水平的提高
主要應采取兩方面的措施,一方面要對現有教師進行培訓,比如選派教師到俄語學院進修,或者專門聘請教學經驗豐富的外教教授口語,提高教師的俄語授課水平,并創造條件把教師送到國外培訓。另一方面積極引進雙語教學人才,制訂特殊政策吸引國外留學人員來校任教,或邀請國外專家學者承擔部分雙語教學課程,通過走出去、引進來的策略提高師資水平。
(三)把擴大雙語學生的詞匯量作為語言訓練的教學中心
關鍵詞:管理會計;雙語本科;本科教學
Abstract:Theauthorthroughto"Managementaccounting"bilingualeducation’sexperienceandtheexperience,elaboratedtobilingualeducation’sunderstanding,hasdiscussedthebilingualeducationteachers’raiseandteachingmaterial’schoice,theChineseandEnglishteachinglanguageproportion,teacheswithstudyquestionsandsooninteractiveandprominentheuristicteaching,sceneteachingmethod.
keyword:Managementaccounting;Bilingualundergraduatecourse;Undergraduatecourseteaching
前言
構建國際化的會計教育,是會計專業雙語教學的切入點。管理會計作為一門邊緣學科,自20世紀初產生以來得到了迅速的發展,在會計中具有越來越重要的地位。許多財經類院校都對該課程實施了雙語教學,一方面可以使學生更好地了解和理解管理會計的理論及前沿;另一方面對我國管理會計理論和實務的發展也有好處。筆者在兩個學期《管理會計》雙語教學中遇到不少問題,現將心得和思考闡述如下:
一、對雙語教學的認識
雙語教學的英文為BilingualEducation。這一概念來自美國這個擁有150多種語言的移民國家。根據《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是“Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubject”,直譯的含義是“能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學”。
就目前我國高等教育的現狀來看,雙語教學主要指用漢語和英語課堂講授英文原版教材內容的教學制度。雙語教學的目的,是通過學生外語的綜合運用能力,加深學生對國外先進的知識體系、思想方法以及前沿的學術理論的了解,促使其全面掌握專業知識、技能,樹立國際觀。據此目的,《管理會計》作為會計專業的核心課程之一,雙語教學首先應是管理會計專業知識教學,而不是英語教學,會計專業的培養目標仍是首要目標,雙語教學的次要目標才是提高學生的外語綜合運用能力。在此目標指導下,筆者認為雙語教學絕不能是“漢語”和“英語”兩張皮,即先用漢語講解,然后用外語重復,或者先念一段課本,而后用漢語解釋。雙語教學要淡化“雙”的區別,將母語和英語有機地融合起來,使學生真正領會英文原版教材中專業知識的精髓。
二、《管理會計》雙語教學的教材問題
教材是高校人才培養工作的基礎性依托,其選擇應以是否“有助于達到人才培養目標”為基本規范和根本評價標準。雙語教學選用原版英文教材已經成為各高校通行的做法。南京財經大學《管理會計》雙語教學中,選用的是Atkinson,Banker,Kaplan,Young編寫的“ManagementAccounting”,由清華大學出版社影印出版。由于此版教材是目前比較權威的管理會計教材,北京大學出版社出版了它的中譯本。雖然教師不要求學生中英文對照學習,但是大部分學生自行購買。筆者認為這種“準雙教材制”在教學中產生了一些負面影響,部分學生會過分關注和依賴漢語信息,忽略原版英文教材的學習和體會,從而削弱雙語教學的作用。
運用原版教材可以使學生領略到原汁原味的東西,包括專業詞匯的使用,專業內容的表達,西方的專業教學思路和對知識的認知程序。這樣才能保證學生學到的知識無論從形式上還是內容上都能夠與世界主流技術和思想接軌,對培養學生未來的就業優勢具有重要的現實意義。
原版教材的另一個特色是其先進性。一些前沿理論或方法,在國內本科教材中見不到,或者一帶而過,或者僅僅做抽象介紹,而原版教材中卻會有原汁原味的闡述。比如管理會計中的作業成本法,這種方法被譽為是成本會計的里程碑,國內由于應用極少,故教材中多為簡略和艱澀的解釋,沒有可以信服的完整的案例加以說明。國外教材輕松解決了這一尷尬。類似的內容,比如成本企畫、平衡計分卡等等。另一方面,原版教材中案例、佐證、背景闡述比較多,洋洋千余頁的教材中,知識點比較散亂,對于習慣了國內教材風格的學生,對原版教材的知識體系編排還有一個漸進的適應過程。所以,雙語教師既要努力讓學生熟悉西方教材的風格,又要幫助學生整理思路,梳理知識點。雙語教學中,教師一般都要求課后學生對應國內教材進行學習,作為參考。但是,原版教材與國內教材相對照,同樣的知識點經常會出現在不同的章節和場合,如在Kaplan等編寫《管理會計》的教材中,成本差異分析,不同于國內教材出現在標準成本法的介紹中,而是出現在彈性預算的章節中。筆者建議,使用原版教材可以不必拘泥于原版教材的體系編排,教師可以考慮以國內教材的內容體系編排為主線,調整穿插原版教材內容,這樣容易使學生通過中文教材與英文教材對照預習復習,把握管理會計的主要知識與脈絡。
三、雙語教學的師資問題
雙語教學的師資一直是制約雙語教學實施的“瓶頸”。在培養國際化會計人才的目標下,雙語教師首先應是“專家型”人才,具有很強的專業素質;其次才是具備良好英語素質的“復合型”人才。管理會計發展至今,其學科體系涉及很多領域和方法,雙語教學首先從專業上要求教師能夠通曉管理會計的發展和研究前沿,現代通暢的信息交流,使得這個層面的要求相對容易達到。目前《管理會計》雙語教學的最大問題仍然是語言。
對于承擔雙語教學任務的教師,學校應該制定科學的培訓計劃。筆者認為,近年來高校本科擴招,各學校會計專業師資均相對匱乏,所以對雙語教師的培訓不一定就是一步到位送到國外去學習,可以分步驟、分批次進行。第一步,可以充分利用校內外的外教資源,對雙語教師進行培訓,包括語音、語調和日常用語訓練;第二步是“請進來”,可以從以英語和漢語為主的雙語國家(如新加坡)或多語地區(如香港)聘請具備雙語教學能力的會計學專業教師或有意從事教學且具備雙語能力的高級管理會計人才,或者聘請其他高校在雙語教學上有豐富經驗的專業教師,對教師的專業英語授課的語言交流技巧、授課方法等進行交流和培訓,互助教學,觀摩指導;第三步是“送出去”,即經過一定程序的挑選和考試,選派雙語教學中的優秀教師分期分批地到國外培訓,提高教師的專業水準和英語水平,同時也可對雙語教學的教師起到一定的激勵作用。
在大力培養雙語教學師資的同時,還應該建立健全合理的激勵和考核機制。雙語教師備課工作量太大,不僅
要查詢和吸收大量的外文資料,還要考慮如何與我國實踐相結合,其工作量往往是非雙語授課的數倍。另外,多數財經類院校《管理會計》雙語的授課對象是十多個班級,在師資受限的情況下,不得不多班級授課,而且學生的外語基礎參差不齊,直接影響到授課質量和學生對教學的評價結果。如果沒有特別的工作量核算、教學質量考核、教學研究科研立項、職稱評審等政策傾斜,在一定程度上難以激勵教師堅持做下去。
四、《管理會計》雙語教學的教學方法
(一)中、英文授課語言的比例
“雙語”的英文是“Bilingual”,主要有兩層含義:能熟練和恰當地使用兩種語言,以便促進那些掌握母語而正在學習另一種語言的學生的學習。雙語教學(BilingualEducation),朗曼應用語言學詞典給雙語教學下的定義是:Theuseofsecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects(能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學)。雙語教學在丹麥、加拿大、新加坡、印度等國已經成熟,我國剛起步不久。目前國際上的雙語教學主要采取如下三種模式:
(1)學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學。這種模式稱之為浸入型雙語教學;
(2)學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。這種模式稱之為保持型雙語教學。
(3)學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐漸轉變為只使用第二語言進行教學。這種模式稱之為過渡型雙語教學(摘自百度)。從語言教學角度講,我國一些課程的雙語教學使用另一種語言講授母語知識內容,教學形式通常是學生看到的教材是漢語編寫的,教師授課則全部用外語,即學生在視覺上接觸的是漢語,聽覺上接受的則是外語。在雙語教學中,外語運用度的主要影響因素包括學生的外語程度、教學方法和手段、課程特點、學識及教材條件等。教學實踐中要使雙語教學開展得有聲有色,筆者認為必須注意如下幾點:
(1)老師必須具有強硬的雙語教學基本功,既要有扎實的母語基本功,又要有相當過硬的外語語言根底,同時對所教課程相當了解和熟練,這樣才能在實施雙語教學的過程中得心應手;
(2)學生除了母語功底外,還要有一定的外語聽、說、讀、寫、譯能力;
(3)所選用的雙語教材要符合實施雙語教學的要求,太難或者太易,都會影響雙語教學效果。
二、保持型雙語教學在市場營銷課程教學中的運用
1.在市場營銷學中進行雙語教學的必要性
市場營銷學是一門建立在經濟科學、行為科學和現代管理理論基礎上的應用科學。它研究以滿足消費者需求為中心的企業營銷活動過程及其規律,具有全局性、綜合性、實踐性的特點。(吳建安2011)它產生在美國,然后傳播到歐洲。直到上個世紀80年代才在我國迅速傳播。(筆者以1984年1月全國高等財經院校、綜合性大學市場學教學研究會在湖南長沙成立為界限)市場營銷學是一門應用型經濟管理學科,它在發展過程中不斷吸取了管理學、經濟學、社會學等多門學科的相關理論,所以涉及學科較多,理論較多,知識分布面很廣。對這門課程開展雙語教學相對而言難度會大一些,但由于我國經濟的快速發展和對外貿易的不斷增加,營銷理論和知識在商務活動中將發揮越來越大的作用。為了在競爭中處于不敗之地,不管市場營銷教學難度多大都必須有步驟地開展雙語教學。
2.市場營銷學雙語教學的教材選擇
“優秀的教材是教育思想、目標、內容和方法的體現”,(戴煒棟等2002:28)要使雙語教學在市場營銷學這門課程教材開展得成功,雙語材料的選擇是老師授課的關鍵,目前我國出版的市場營銷學中文版教材較多,內容大同小異,英文版的較少,基本是國外原著。在教材選擇過程中,為了使雙語教學順利進行,采取英語和中文對照版的教材較宜,即學生使用中文教材,老師用英語講解,有一定基礎的學生在聽課過程中參照中文版本能夠跟上課堂。筆者認為采用由吳健安主編的高等教育出版社的市場營銷學和美國著名營銷學家GaryArmstrong和philipKotler所著的Marketing(市場營銷學)較為全面,吳的這本教材是“十一五”國家級規范教材,書中很多內容吸取了美國著名營銷學家GaryArmstrong和philipKotler所著的Mar-keting(市場營銷學)的理論和觀點,將這兩本書配套使用,再參考一些其他有價值的教材,市場營銷學雙語教學課程就可以開展了。關于市場營銷學,筆者認為:我國應該盡快組織專家學者編寫出符合我國國情的適合當前大學雙語教學的英文教材。這一點恐怕和有的學者強調使用原汁原味的英文教材相沖突。
3.保持型雙語教學在市場營銷學課程中的運用
筆者對保持型雙語教學的理解是,在授課過程中老師盡量采用外語授課,但是當遇到用外語無法表達清楚的知識點的時候采用母語解釋,也就是說上課時老師盡量用生動、形象的外語語言向學生傳授知識,遇到難點的時候不排除使用漢語。前面提到市場營銷學這一課程在我國起步較晚,一些理論性較強的內容又比較抽象,所以對這門課開展雙語教學有一定難度。筆者在教學過程中發現,全英語教學對學生來說有很大難度,其主要原因是:
(1)這門學科的專業術語對學生來說太陌生,有的聽都沒聽過,如Customer-DrivenMarketingStrategy(顧客驅動的營銷戰略),DirectandOnlineMarketing(直復營銷和在線營銷),這些術語平時很少所見,如果用英語講解,肯定達不到教學效果。
(2)文化差異和思維模式不同,必定影響中國學生對英文原著的理解。市場營銷學原著中的文化內涵和作者的思維必定對中國學生學習產生干擾。
關鍵詞:醫學獨立院校雙語教學英語教學改革
1雙語教學的本質含義和現狀。
雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結合。我國高等醫學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫學學生的專業英語水平和能力,提高醫學生查閱英文醫學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫學專業知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養出具有國際視野的醫學專業知識的人才。特別在醫科類獨立院校,存在著巨大的就業壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。
2醫學院校實施雙語教學的難點表現。
2.1學生人數多、英語水平不平衡難以因材施教。
眾所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中國的醫學院校因為年年擴招人數眾多,以我院基礎醫學課程教學為例,如人體解剖學、組織胚胎學,常常一個教師的課堂上有八九十名學生,有的甚至還存在一堂課有100~200的學生,還怎么樣針對學生的英語程度和專業知識的掌握程度進行因材施教?而歐洲和美國的師生比例要低很多,一個教授的課堂上也就是20個學生左右。并且歐洲和美國的高等學府,都很注意國際留學生的引進,學生之間的交流,往往更能快速的提高的英語,同時專業知識的提高也很快。而我們的課堂上,很少有國際留學生,都是眾多中國本土的學生,沒辦法創造很好的英語的專業知識的學習意境。
2.2擔任雙語教學的師資力量嚴重不足。
實施雙語教學,師資是關鍵。目前存在的問題是,外語水平較高的教師越來年輕化,他們具備的醫學專業知識及教學經驗一般不夠豐富,很難準確地把握專業課程的理解與傳授;而醫學知識豐富的教師其外語水平特別是口語表達能力相對低下,在使用英語講解課程方面存在著諸多障礙,教師本身都無法實現“英語思維”,就更別提對學生“英語思維”的培養了,因而難于勝任雙語教學任務。鑒于此,實際目前的雙語教學主要是對英文教材內容進行翻譯,使專業課成了變相的英語課,既影響了專業內容的信息量和講解深度,又在很大程度上偏離了雙語教學的課程目標。
2.3教學方法陳舊單調。
師資的匱乏導致雙語課程的開展勉為其難,多數教師已經無暇顧及雙語教學方法的探索與革新,同時由于受傳統外語教學觀念的影響,大多數教師習慣于借助語言工具單純傳授專業知識,沿襲“以譯代講”的傳統教學模式,教學方法單一,“灌輸式”、“填鴨式”教學方式比較常見,缺乏師生互動,沒有讓學生全身心的投入到雙語教學的氛圍中來,教學效果難盡如人意。
2.4內容實用的外文原版醫學教材匱乏。
教材選擇很重要,是提高教學質量的基本保障。使用原版教材是雙語教學的應有之義。直接采用原版教材,雖然有語言優勢,但是存在價格昂貴、內容陳舊、重復引進等弊病,而且其編寫體制與我國現有規劃教材差距很大,比如某些基礎醫學教材中的正常值范圍等與國內有很大差距,有些則篇幅往往很大,專業詞匯過多,內容與我國現行教學基本要求不太一致,有時還相差較大,因此實用性較差;如果將中文版規劃教材翻譯成英文,優點是與現有教材匹配,且價格便宜,缺點是難以保證英文的質量[5]。
3提高雙語教學效果的幾點建議3.1因材施教,循序漸進。
學校須對學生外語基礎、師資情況、課程教材等因素綜合考慮,逐步提高學生英語水平并推廣雙語教學。
3.2突破瓶頸,深化改革,科學發展。
加強雙語師資培養、課程的開發、教材的建設、理論的研究與實踐探索,尋求政策制度支持,堅持科學的發展觀。
雙語教學是“國策”,更是高校一項重要的教學改革,決策者應從人才培養和提升學生社會競爭力的角度出發,對高校開展雙語教學給予積極的支持和參與,不斷激勵高校進行雙語教學模式的探索,鼓勵高校逐步建立并完善有效的雙語教學體系,使高校在成長過程中不斷增強其內在體魄,從而提高辦學水平和教學質量。重點在師資和教材上。
3.3理順關系,注重實效,服務社會。
處理好雙語教學與母語教學、學科教學的關系,使之相互促進,達成共贏。同時,注重實施效果,為社會發展服務。
雙語教學是我國教育領域的新舉措,也是我國改革開放,與國際接軌,教育改革發展的必然趨勢。高等醫學獨立院校實施雙語教學是實現高等醫學教育國際化,培養面向現代化、面向未來、面向世界的復合型人才的有效途徑。醫學類獨立院校的雙語教學還處在起步和嘗試階段,許多理論與實踐問題還存有較大的分歧。我們應當在積極的探索實踐中,及時總結經驗,取長補短,并采取有效措施,促進雙語教學這項工作的順利進行。同時,還要堅持不懈,持之以恒,努力找到一條適合我國醫學類獨立院校發展的雙語教學之路,以取得最佳的教學效果,培養出高水平的、適合我國社會全面發展需要的醫學專門人才。
參考文獻:
[1]王世澤,楊曄琴,王公旺。醫學院校實施雙魚教學的困惑和對策研究[J].中國高等醫學,2006,(6):72~73.
[2]何興祥,劉偉。醫學雙語教學探析[J].醫學教育,2004,(3):23~24.
[3]吳升華,陳輝,陳慶吉,吳元俊。對七年制醫學生雙語教學現狀的問卷調查[J].南京醫科大學學報,2006,(6):177~178.
1.課前預習。實驗課前一周告知學生將要講授的實驗課內容并發放講授提綱,建議學生閱讀英文版實驗教材的授課內容,記憶專業詞匯及慣用語,明確實驗目的,熟悉實驗原理、實驗方法等內容。
2.課上講解。(1)教學手段。課上講解時,采用黑板板書與多媒體課件相結合的方式教學。教師課前用英文將實驗目的、原理、實驗方法寫在黑板上,講解到實驗儀器及操作步驟時,放映PPT,顯示相關儀器設備的圖片及操作的影像,便于學生更形象、更直觀地理解和掌握實驗。(2)教學形式。受學生的英語水平及教師資源的限制,藥劑學實驗不宜采取全英文授課形式,英文講授一定要結合漢語講解。如課前導入(上一個實驗的總結或簡單的話題引出實驗)涉及面較廣,內容不固定,有一定難度,用中文講解;實驗目的一般比較簡單,用全英語講授;實驗原理、步驟比較難理解,是課程的重點和難點所在,在講授時采用半英語、半中文的形式,同時以英文提問,并鼓勵學生用英文回答;最后用全英語進行重復,歸納總結重點內容,進一步加強學生對實驗的掌握。(3)教學方法。在教學方法上,為充分調動學生的學習積極性,打破傳統的“以教為主”的課堂教學觀念,而構建一種“以學為主”的新的課堂教學模式。我們嘗試采用TBL(以團隊為基礎的學習)教學法,學生在團隊基礎上,圍繞各教學單元中包含的核心概念及其應用展開主動學習,經過“個人獨立預習概念預習確認測驗掌握概念團隊練習運用概念”的過程獲取知識,并掌握知識的運用。這樣可以激發學生獨立思考,讓學生各敘己見,同時學生們之間可以互相學習,提高團隊協作能力,集思廣益,也培養了學生收集和處理信息、獲得和更新知識的能力。
3.實驗考核。首先,我們對實驗成績考核方法進行改革,采用形成性考核方式,加大平時成績比例,降低期末成績比例。其次,為規范學生的實驗操作,嚴格執行儀器設備的SOP,將實驗室教師的打分計入總成績。最后,我們改革了期末考試,從原來單一的理論試卷形式改變成為理論內容提問及實驗技能操作相結合的方式,最終實事求是地給每個學生一個公正的成績。
二、教學效果分析及體會
在藥劑學實驗課開展雙語教學的實踐過程中,通過觀察學生在實驗課上的表現,結合實驗成績及調查問卷結果,對雙語教學的實施效果進行了分析和總結。雙語教學中,學生逐漸能夠正確讀、寫相關專業詞匯,獨立閱讀實驗原理,聽懂實驗制備工藝流程。在實驗報告書寫及期末考試題目全部用英文表達的情況下,班級的實驗考核通過率為100%。藥劑學實驗雙語教學結束后,對班級學生進行了問卷調查,發放問卷49份,收回49份,全部有效,調查結果見表2。由此可見,雙語教學法基本上得到了學生的認可。在使學生掌握藥劑學實驗的相關基本理論和方法的同時也培養學生英語思維能力,提高了專業英語水平。雖然《藥劑學》實驗課雙語教學在一定程度上取得了良好的教學效果。但在實施的具體過程中,我們也發現了一些實際存在的問題
:1.專業教師資源限制。采用雙語教學的教師在具備專業知識的同時,還要求有較強的英文駕馭能力,才能保證雙語教學的順利進行。目前,教師資源中能滿足上述要求的教師隊伍還很薄弱。因此,要保證教學效果,加強雙語教師隊伍的建設是一個迫在眉睫需要解決的問題。解決這一問題的建議:一是與國外大學合作,積極引入外籍教師或有國外教育和工作經歷的專業人才;二是對現有專業課教師進行英語培訓,盡可能提供出國學習英語的機會。
1、該門課程本身的需要
《國際貿易實務》課程主要是參照和借鑒現行的國際貿易慣例、通則、條約以及有關的國際法律法規的基礎上形成的一門具有實踐性、操作性、涉外性一體化的專業課程。該課程開設的目標是培養學生掌握國際貿易實務理論和良好的商務習慣,并主要借助英語在日后的實際工作中開展外貿活動。因此,在該門課程中開展雙語教學,可以從根本上解決外語教學和專業教學相分離的問題,這樣有助于培養既掌握專業知識又兼備外語能力的外貿人才。
2、人才培養目標的需要
高職院校國際貿易實務專業的目標定位于國際商務應用型人才的培養。這種人才不僅要具備外貿理論知識,還要具備相應的商務應用能力。因此在《國際貿易實務》課程中開展雙語教學將提高學生專業知識和外語相結合的運用能力,可以解決外貿和商務操作的實際問題,滿足市場對國際貿易應用型人才的需求,符合該專業的人才培養目標。
3、課程體系、教學內容改革的需要
我們通過引進國外最新的該門課程原版教材,可以學習和借鑒他們的課程體系、內容結構等,并結合我們的實際教學情況,對課程的內容以及體系進行重新的整合。此外,開展雙語教學的任課教師為了能很好地實現師生之間的教學互動,通常會更加積極地編寫和制作有特色的教學課件、教輔材料等,進而推動該門課程在教學方法和教學手段上的改革和創新。
二、國際貿易實務雙語教學實踐中存在的問題
1、教材選擇的困難
目前,市面上真正具有學科特色且適用于的《國際貿易實務》授課的雙語教材不多,而且數量有限的國外原版教材雖然可以讓學生接觸到正宗的外語,也可以讓我們學習到先進的教學理念,但是其針對性不強,價格偏高而且難度過大,教材內容也不完全適應我國國情,這樣導致學生在使用過程中比較吃力,影響其學習的積極性。而國內出版的雙語教材更多是將之前的中文版簡單的翻譯成英文而已,在語言的使用上并不地道,很難實現真正的教學效果。此外,僅有教材而缺乏其他的參考書籍,這樣不僅影響了教師的授課水平,也直接影響到學生對課堂知識的消化和吸收。所以從這個角度說,教材問題已經成為制約雙語教學開展的瓶頸。
2、教學方式欠佳
由于對雙語教學認識的不足以及受傳統外語授課方式的制約,大多數教師在授課過程中通常“以譯代講”,更多是將精力投放在對原版教材的字、句翻譯和講解上,從而缺乏對專業知識的系統性講解,使得雙語教學變成英語翻譯課程。此外,在雙語教學中盲目加大英文授課比例,使得多數學生難以理解授課內容,從而導致師生之間缺乏互動交流,課堂教學枯燥無味,教學效果受到重大影響。
3、學生英語基礎差,教學效果不理想
高職院校的學生普遍英語水平比較低,盡管已經學習了多年的英語,但是聽力水平、理解能力、詞匯量等還是非常的欠缺,而且課程中出現的專業詞匯更是他們難以理解的,這樣無形中增加了學生的學習難度。目前的教學狀況是,英語基礎比較好的學生能夠很快的適應雙語教學的授課模式,能很好的將英語和專業課程結合起來學習;而英語基礎較差的學生由于在短期內無法快速的提高英語水平,因此難以與課程產生共鳴,從而影響了專業課的學習,他們的積極性和自信心也將會受到挫傷。筆者對所處高職學院國際貿易實務專業的100多名學生進行了問卷調查。調查結果表明,僅有30%的學生對雙語教學表示贊同;而超過60%的學生表示難以接受。顯然,學生的外語水平是制約雙語教學開展的重要因素。
4、師資力量不足
《國際貿易實務》課程雙語授課的順利開展,不僅要求授課教師要具備扎實的專業知識和豐富的教學經驗,還要具備較高的英語水平;僅僅具有專業知識或英語能力都不能勝任雙語教學。而目前的現實狀況是,多數講授該課程的專業教師,盡管他們的專業水平高、詞匯量大、閱讀能力強,但英語的運用能力相對欠缺,難以用英語對課堂進行有效的控制,他們的外語水平距離雙語教學還有一段差距;而英語專業的教師雖然具有很強的外語授課能力,但他們不懂得國際貿易的專業知識,滿足不了專業教學的要求。所以師資問題是阻礙雙語教學開展的一個不可避免的現實障礙。
三、《國際貿易實務》課程實施雙語教學的建議
1、大力培養雙語教學的師資隊伍
師資隊伍的強弱是決定雙語教學能否順利開展的核心問題。目前培養和加強雙語教學師資主要有兩種途徑。一是“走出去”,即選派國際貿易專業的教師通過國內培訓或國外進修的方式,提高他們的外語水平和雙語授課的能力,從而保證教學的質量與效果;二是“請進來”,即積極引進有海外留學經歷的或在外貿領域專業人士來充實雙語教學的師資隊伍,利用他們扎實的英語基礎和較高的專業水準,通過輻射和帶動,幫助雙語教學水平的整體提高。
2、重視學生英語程度,提高學生英語水平
為了讓雙語教學可以順利的開展,提高學生的英語水平是極其必要和關鍵的。在課程的安排上,應加大基礎英語、公共英語、商務英語、英語函電等公共及專業英語課程的學習;在雙語授課的課堂上,應充分調動學生的主動性、積極性,鼓勵學生自由的表達,破除學生的畏懼心理,樹立學生的自信;在學生的管理上,應通過早、晚自習強化訓練學生英語口語、聽力;此外,學校應通過多種手段和途徑,如舉辦英語角、英文歌曲大賽、英文演講比賽、英語文化周、增加外籍教師的授課數量等來營造良好的英語學習氛圍。
3、整合教材資源
由于國外原版教材存在的弊端,以及目前市面上國內學者編寫的英文版教材主要適合于本科院校的學生現狀,要想真正解決教材問題,高職院校應鼓勵國際貿易專業的教師結合自身寶貴的教學經驗和學生的實際情況,組織編寫校本教材;或者組織具有豐富的實際教學經驗的課程專家組按照“理論夠用、實際操作技能為主”的高職才培養理念,對國外原版教材或國內現有的英文教材進行的整合,編制出符合高職院校適用的雙語教材。此外,任課教師還可以向學生提供獲得外語教學資源的辦法,如專業書籍、外貿網站等,這樣有利于學生課后開展雙語學習的自學活動,進而鞏固雙語教學的效果。
4、采用循序漸進式雙語教學方法
雙語教學不是一步就可以到位的。授課教師要充分考慮學生對雙語授課的接受程度,在不同階段調整中英文使用的比例,由簡變繁、由少到多的開展。它是一個循序漸進的過程,這個過程通常分為三個階段。第一階段:大量中文為主,少量英語為輔。通常的做法是用英文講解比較簡單易懂的內容,用中文講解的重點難點,課堂英語使用比例約為5%—10%。這不僅是讓學生在視聽上對雙語教學的適應,也是避免部分英語基礎薄弱的學生產生的學習壓力,從而影響他們對專業課的學習效果。第二階段:慢慢增加英語授課的比例。通常的做法是用英文講解多數的授課內容,用中文講解難點內容,課堂英語使用比例約為20%—40%。這是由于經過了前一階段的磨合,師生已經熟悉雙語教學的模式,學生在專業術語的英文詞匯上也有了一定的積累,外語水平也大幅度提高,因此在這一階段應逐步加大英語授課比例。第三階段:英語教學為主。此時學生已經對專業詞匯、專業知識、課程的整體框架較為充足的了解,對教師英語口語講授中出現的專業術語能夠敏感捕捉,因此教師可以根據不同的情況,自由地分配中英文的比例,逐漸過渡到純英語教學模式。
5、建立完善雙語教學制度體系
首先,為保證雙語教學的效果,應實行雙語教師資格認定標準,教師只有通過一定的測試和評價才有資格進行授課;其次,為鼓勵教師大力開展雙語教學,學校應從政策、經費上給予一定的支持。比如提高雙語授課課時的薪酬補貼;在教研課題立項、教學成果評審上給予政策的傾斜等等。再次,要進一步完善教師和學生的考核評價體系,從而推動雙語教學的順利開展。比如對授課老師的評價,為了避免只從學生角度出發的單一評價,我們可以通過督導組評價、專家評價、學生評教、同行評教或教師自評等多元評價相結合的方式進行;對學生的考核,我們可以采取“平時成績+實踐操作成績+商務英語口語成績+專業知識筆試成績=總評成績”來考核學生的整體學習效果。